Sentence ID IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk




    858b

    858b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Stell dich also auf deine Füße, indem du veklärt bist an der Spitze der Verklärten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)

Persistent ID: IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLzF2DpIUjQsfE4ZC7ZWEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)