Sentence ID IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU
VS;1
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
person_name
Senwosret
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
Tempelschreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Hor-em-zaf
(unspecified)
PERSN
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
daß
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich beschweren
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
bei
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
title
Türhüter des Tempels
(unspecified)
TITL
person_name
Zenet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Imeny
(unspecified)
PERSN
VS;2
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
berauben
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Tempelarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
2Q
substantive_masc
Verwaltungsleiter
(unspecified)
N.m:sg
2Q
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Arbeiter
Noun.pl.stabs
N:pl
VS;3
verb
sagt (er, N.N.) [feierlich]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der spricht zu dem [Tempel]schreiber ⸢Horemsaef⸣ mit den Worten: Man lasse dich wissen, daß sich bei mir der Türhüter des Tempels, Senets Sohn Imeni beschwert hat, mit den Worten: 'Ich wurde meines Sohnes beraubt, des Tempelarbeiters dort, [...]' (und) der Verwaltungsleiter [antwortete(?)...] mit den Worten: 'Es besteht Mangel an Arbeitern' - (so) sagte er.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Phrase vgl. James, Hekanakhte, 129 f., App. D (e)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ999neDhEIfjmaDSwbuEdU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.