Sentence ID IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ
Comments
-
oder: Flehe nicht jemanden an, der im Unrecht ist! (?)
Der Vers ist teilweise auf oBerlin P. 11288, oIFAO 2165 und oGardiner 449 (von Fischer-Elfert in der Textsynopse übersehen) erhalten.
- oBerlin P. 11288 unterscheidet sich von oIFAO 2165 und oGardiner 449 dadurch, daß hier zusätzlich m rḏi̯.t steht und daß in oGardiner 449 nḥi̯ + dir. Genitiv und nicht nḥb + n steht (in oIFAO 2165 nicht erhalten). Da das b fälschlicherweise hinter dem "Kreuz" (Gardiner Z9) steht, ist es vermutlich ein Fehler für den Mann mit Hand am Mund (Gardiner A2). Fischer-Elfert bleibt beim Verb nḥb und übersetzt die Version von oBerlin P. 11288 sehr zögernd: "Schirre dich nicht an (???) für den, der sich kundtut (???) durch seine Sünden", d.h. "Verbünde dich nicht mit dem, der sich durch Sünden hervortut." Falls tatsächlich nḥi̯: "bitten" gemeint ist, ist es in oBerlin P. 11288 mit n konstruiert ("erbitten für jemanden"), in oGardiner 449 vermutlich mit direktem Objekt ("jemanden anflehen").
- btꜣw: in oBerlin P. 11288 btꜣw=f, in oIFAO 2165 und oGardiner 449 ist die Stelle, wo sich das Suffix befinden müßte, zerstört.
Persistent ID:
IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8suqQ6RUqVhw9kmkTR5bQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.