Sentence ID IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg (Variant 1)
KÄT 131.6
KÄT 131.6
verb_3-lit
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
[ein Schiff (Lastschiff)]
Noun.pl.stabs
N:pl
In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jṯꜣ: ist wie jṯꜣ: fortnehmen, stehlen" geschrieben. Soll man zu der emphatischen Form j:ṯꜣi̯ emendieren?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.