Sentence ID IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354
Opet 218.1
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fremdland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
groß sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
körperliche Kraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Starker
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
auswählen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
der große Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Körper
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 218.2
verb_3-lit
(ab)trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Que vive l'Horus, fort de bras, qui frappe les pays étrangers, grand de force, le protecteur de l'Egypte, le souverain des souverains, que le grand Noun a choisi, la chair vivante du fils d'Osiris, son image séparée de son corps.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.