Sentence ID IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354




    Opet 218.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de auswählen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de der große Nun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Opet 218.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (ab)trennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Que vive l'Horus, fort de bras, qui frappe les pays étrangers, grand de force, le protecteur de l'Egypte, le souverain des souverains, que le grand Noun a choisi, la chair vivante du fils d'Osiris, son image séparée de son corps.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FPym9QlEt4lWKEI0qy354, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)