Sentence ID IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek






    4.12
     
     

     
     

    substantive
    de [Pflanze oder Frucht (med.)]

    (unspecified)
    N


    vacat

    vacat
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    4.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    vacat

    vacat
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    4.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    vacat

    vacat
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.1
     
     

     
     




    {jri̯.w}
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Beutel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Kügelchen (Form für Medikamente)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    {m}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de bsbs-Pflanze: 1,
Fett von Vögeln (?): 1,
Honig: 1;
werde 〈gegeben〉 in einen Beutel aus Tuch (d.h. aus Stoff); dann fertigst du 4 Pillen an; man gebe täglich eine von ihnen in den After.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - bsbs.tbsbs: Unbekannte Pflanze; siehe DrogWb. 180-181; auch F. Jonckheere, Papyrus, 19 mit Anm. 8 unterlässt ebenfalls eine Übersetzung. Eine ältere Deutung ist "Fenchel" (Anethum foeniculum L. = Foeniculum vulgare L.); V. Loret, Flore pharaonique, 2. Aufl., Paris 1892, Nr. 121 und nach ihm G. Lefebvre, Essai sur la Médecine égyptienne, Paris 1956; widerlegt von L. Keimer, Die Gartenpflanzen im Alten Ägypten I, Hamburg / Berlin 1924, 150. Fenchel ist bisher archäologisch nicht nachgewiesen, siehe R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 264-265 und dies., Handbuch der altägyptischen Heilpflanzen, 65; sie hält es wegen der gelegentlichen Determinierung mit dem Baumzeichen (Gardiner Sign-List M1) für einen Strauch oder eine größere Pflanze.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9D1EdOuYUQjnhknQWTPNek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)