Sentence ID IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ



    substantive_masc
    de
    Füße

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    aufhören (zu)

    PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res

    preposition
    de
    zu (mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    {⸮pr?}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Meine Füße haben aufgehört zu gehen (und) meinem Herzen in die Residenz zu folgen.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n pr,w? am Ende der Zeile 66 erscheint redundant und ergibt keinen Sinn mit dem Rest des Textes. Sicher handelt es sich um eine Verschreibung des Determinativs von ẖnw. Der ganze Satz weicht von B erheblich ab.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)