Satz ID IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ



    substantive_masc
    de Füße

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de aufhören (zu)

    PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res

    preposition
    de zu (mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    {n}
     
     

    (unspecified)





    {⸮pr?}
     
     

    (unspecified)

de Meine Füße haben aufgehört zu gehen (und) meinem Herzen in die Residenz zu folgen.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • n pr,w? am Ende der Zeile 66 erscheint redundant und ergibt keinen Sinn mit dem Rest des Textes. Sicher handelt es sich um eine Verschreibung des Determinativs von ẖnw. Der ganze Satz weicht von B erheblich ab.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Satz ID IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zY5MiJy09YnkW6Y7YQBMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)