Sentence ID IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg
255a
255a
verb_3-lit
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
öffnen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
255b
255b
verb_3-lit
stehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
376
preposition
vorn an (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Steh an den beiden Türflügeln des Horizontes, öffne die beiden Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) und steh vor ihnen wie Geb, der vor seiner Neunheit ist.
Dating (time frame):
Unas
VXCXYJF7QFDKHG4XNG7B7JSOIM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pDuKg9LE4WvSvBWsizlXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).