Sentence ID IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s



    verb_3-inf
    de
    vollbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg
de
Ich vollbrachte dies, als ich (noch?) König (von Oberägypten?) war.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nswt: Eventuell hier noch direkt als Titel "König von Oberägypten", und nicht von "Gesamtägypten" zu interpretieren; siehe Darnell, Inscription, 93 Anm. d. Schenkel, MHT, 216 interpretiert diesen Satz und den folgenden ganz anders: jr.n=j nn sk wj m jnj nswt n qnb.t n Wꜣs.t "Ich tat dies. während ich Königlicher Bote für den Verwaltungshof im Thebanischen Gau war"; übernommen von Hofmann, Königsnovelle, 55.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)