Satz ID IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s



    verb_3-inf
    de vollbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König von Oberägypten

    (unspecified)
    N

de Ich vollbrachte dies, als ich (noch?) König (von Oberägypten?) war.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - nswt: Eventuell hier noch direkt als Titel "König von Oberägypten", und nicht von "Gesamtägypten" zu interpretieren; siehe Darnell, Inscription, 93 Anm. d. Schenkel, MHT, 216 interpretiert diesen Satz und den folgenden ganz anders: jr.n=j nn sk wj m jnj nswt n qnb.t n Wꜣs.t "Ich tat dies. während ich Königlicher Bote für den Verwaltungshof im Thebanischen Gau war"; übernommen von Hofmann, Königsnovelle, 55.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Satz ID IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aygASAWkKcqzW7oEKVQ8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)