Sentence ID IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
Satzanfang zerstört?
verb_3-lit
gelangen nach; kommen zu; erreichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
2,7
Satzende zerstört
[---] (?), er gelangte zu ihm an jedem [Tag (o.ä.)] [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ob mit spr=f ein neuer Hauptsatz anfing, ist unbekannt. Es wäre auch ein Umstandssatz [jw] spr=f denkbar. Es ist jedenfalls nicht als Rubrum geschrieben wie die anderen beiden Male im Text.
tnj: Meist vor Zeitausdrücken verwendet. Oder liegt ein anderes Lemma, wie z.B. ṯnj: "erhaben", vor? Eine Frage "Von wo aus kommt er zu ihm" (vgl. Wb V, 373,6-8) mit dem Frageadverb ṯnj ist unwahrscheinlich, da diese Frage nur in Verbindung mit pri̯ und jy/jwi̯ belegt ist und man generell hierfür eher ein duratives als ein punktuelles Verb erwartet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqV602W0kvqQgfj9nbKcc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.