Sentence ID IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leib
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
schaffen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ei
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Ich bin einer, der aus einem (menschlichen) Leib geboren (und) der (zugleich) als Gottes Ei geschaffen wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goedicke, Piankhy, 67, 69, übersieht(?) eine nṯr-Hieroglyphe und sieht in dem ersten Zeichen vor mtw,t ein "honorific anticipation". Das zweite nṯr wäre dann ein Determinativ zu mtw,t-nṯr? Alle anderen Bearbeiter lesen jeweils nṯr als Substantiv und nomen rectum einer Genetivverbindung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FWgD3lW0TQjQrYQyDZlPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.