Sentence ID IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0



    verb_caus_2-lit
    de (jmdn.) speisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de salben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Witwe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en I nourished children with my hands, I anointed widows;

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/24/2022)

Comments
  • m ꜥ.wj=(j): So lesen diese Stelle Griffith, 202 und Vernus, 360. Dagegen denkt Goedicke, 31, Anm. (t) an dieser Stelle und erneut in Zl. 15 an m ḏḏ: "mit Gegebenem" (Partizip Passiv): "I nourished the children with (my) deeds"; ebenso Stewart; Brunner, 371; Beylage, 26.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)