Satz ID IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0



    verb_caus_2-lit
    de (jmdn.) speisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de salben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Witwe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en I nourished children with my hands, I anointed widows;

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.11.2022)

Kommentare
  • m ꜥ.wj=(j): So lesen diese Stelle Griffith, 202 und Vernus, 360. Dagegen denkt Goedicke, 31, Anm. (t) an dieser Stelle und erneut in Zl. 15 an m ḏḏ: "mit Gegebenem" (Partizip Passiv): "I nourished the children with (my) deeds"; ebenso Stewart; Brunner, 371; Beylage, 26.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fL9GAl2EKKqk28UbcmRV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)