Sentence ID IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    title
    de Kraftreicher

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Senut (Fest am 6. Tages des Mondmonats)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de (Arm) ausstrecken

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3,5cm
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich kenne die Bas von Heliopolis (und) den, zu dem nicht (einmal) der 'Kraftreiche' eingeführt ist am Senut-Fest(?), das Ausstrecken des Armes (?), denn(?) ich veranlasse(?) [...] was zu den Göttern gesagt wurde durch den, der das Erbe von Heliopolis vernichtet (?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/15/2022)

Comments
  • Vgl. CT II 272-3b (CT 154); s.a. die Schreibung in Kol. 6.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 08/09/2016, latest revision: 08/09/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RSQpOhpUP7tcfFcQRxkr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)