Sentence ID IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ



    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Holz

    (unspecified)
    N


    K4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bett

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgf.stpr.1sg
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de weg von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mobiliar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge das Holz dieses Bettes unter mir verwesen(?), wenn entfernt wird ein Sohn eines (angesehenen?) Mannes von seinem Mobilar.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Willems, JNES 50, 1991, 184: The (leather) cover(?) of the wood belongs to this bed which bears me!
    Zum Verb rp 'cover' vgl. ders., 186 (k).

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Willems, JNES 50, 1991, 186 f. (k): rp bedecken

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Sentence ID IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)