Sentence ID IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg






    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Ba möge nicht weggehen!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - jmi̯: Lesungs- und Ergänzungsvorschlag Sethe, Lesestücke, 44.2 (gefolgt von Faulkner, Wilson, Barta, Goedicke, Lichtheim, Parkinson, Mathieu, Tobin u.a.). Die Gruppe wird auch als jm n aufgelöst, wobei jm Adverb zum vorherigen Satz ist und n die Negation n sḏm=f: z.B. Lohmann, in: SAK 25, 1998, 214: "aber mein Ba ging nicht fort, sondern bleibt bei mir deswegen" (ebenso Junge, Schenkel, Quirke).
    - šm: was genau mit dem Weggehen gemeint ist, bleibt unsicher. Assmann denkt, daß der Ba droht, in den Tod zu gehen und zu den unparteiischen Unterweltsrichtern zu sprechen (Assmann, Papyrus Berlin 3024, 389-390). Laut anderen Interpretationen findet das Gespräch aber vor den Unterweltsrichtern statt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dXi7oJDEvXih3J5dQsbZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)