Sentence ID IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY



    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Keheses-en-heqat-Taui

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Dauerhaftigkeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de (Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...]

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - Kḥss-n-ḥqꜣ.t-tꜣ.wj: kḥss ist zunächst ein Heiligtum in Edfu; siehe Wb. 5, 138.9; Fischer, Inscriptions, 117 Anm. w; D.Meeks, Le grand texte des donations au temple d'Edfou, BdÉ 59, Le Caire 1972, 93-95 Nr. 135; Darnell, Inscription, 102-104. Die Totenstiftung Kḥss-n-ḥqꜣ.t-tꜣ.wj ist nach Meeks, a.a.O. irgendwo zwischen Theben und Nubien zu verorten. Das Wort kḥss selbst ist darüberhinaus wohl eine Art Möbelstück; siehe Darnell, Inscription, 91 Anm. c.
    - rwḏ.w: Wird in Ermangelung eines generischen Determinativs entweder als Personenbezeichnung verstanden - so Habachi, in: MDAIK 19, 1963, 30 und Fischer, Inscriptions, 114 mit 118 Anm. x: "reinforcements"; Darnell, Inscription 90 mit 91 Anm. d: "agents" - oder als Abstraktum "Dauer"; so Schenkel, MHT, 216 und Hofmann, Königsnovelle, 55.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)