Sentence ID IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY




    19.1

    19.1
     
     

     
     




    2.8
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas tun) wollen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    2.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Hausstand gründen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schau, ich unterrichte dich über die Art (oder: den Plan) eines Menschen, der versucht, einen Haushalt zu gründen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - Zl. 2.8-11 entsprechen pBoulaq 4, Zl. 19.1-4 (Lehre des Ani).
    - grg: ist mit dem "schlechten Vogel" determiniert, der zum Wort "Lüge" gehört.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EyiXEnAEobsIEW33DlhcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)