Sentence ID IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA



    particle_nonenclitic
    de aber

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.pass-compl

    verb_3-lit
    de richtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Jedoch wurde ihm noch nie mir gegenüber recht gegeben (wörtl.: Jedoch wurde noch nicht zugelassen, dass er mir gegenüber recht hat);

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Emendation vgl. Gardiner, LESt 55, 14, Anm. a und A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 393, § 775. J.F. Quack, Die Lehren des Ani. Ein neuägyptischer Weisheitstext in seinem kulturellen Umfeld; Freiburg (Schweiz) 1994 (OBO 141), S. 43 vermutete dagegen, dass hier ein prospektivisches sḏm=f vorläge, weshalb nicht zu emendieren sei.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd630fklNCEb2nQUIDQpQ8QA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)