Sentence ID IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU



    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

Persistent ID: IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd60rXh7200u8hnTQo2QiPcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)