Sentence ID IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc
verb_3-lit
zurücklassen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
Z.28
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sieg; Stärke
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sie wurde zurückgelassen auf der Ostseite in Höhe von Aphroditopolis/Atfih,
damit meine Stärke/mein Sieg in sein Herz eintreten konnte.
Dating (time frame):
Kamose
N5G2NAFFLRFIBGC53IC5FAO57M
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Gemeint ist, dass die Nachricht dort sichtbar deponiert wurde, um sie dort zu finden.
- ꜥq: Wird für gewöhnlich als Vergangenheitsform übersetzt. Hofmann, Königsnovelle, 116 und Colin, Djesdjes, 38 transkribieren auch jeweils ꜥq.n. Doch gehört das betreffende n eindeutig zum nachfolgenden nḫt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xvRxbP0E5qimgx7Vs71Cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).