Sentence ID IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive
[Titel des Königs]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
machen, tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
Z2
title
Vorsteher jeder königlichen Arbeit
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
königlicher Baumeister in den zwei Häusern
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Z3
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
Verwalter des Königsvermögens (o. Ä.)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Maurer
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Z3a
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
title
Senior-Aufseher der Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Königlicher Auftrag, den der Vorsteher aller königlichen Arbeiten, der Einzige Freund, der Königliche Baumeister in den zwei Häusern Merptahanchmerire durchführte zusammen mit: dem Unteraufseher der Handwerker und Vornehmen des Königs Chewienhormerire, (und) dem Vertrauten des Königs und Vorsteher der Maurer Anchemtjenet und sein Sohn Fefi (?), (und) dem Sohn des Vorstehers der Maurer und Vertrauten des Königs und Vorstehers Neferhorenptah, der Seanch-Ptah, (und) dem Senior-Aufseher der Schreiber Sesi, (und) dem Einzigen Freund Chewienptah,
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.