Satz ID IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive
[Titel des Königs]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
machen, tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
Z2
title
Vorsteher jeder königlichen Arbeit
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
königlicher Baumeister in den zwei Häusern
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Z3
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
Verwalter des Königsvermögens (o. Ä.)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Maurer
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Z3a
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
title
Senior-Aufseher der Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Königlicher Auftrag, den der Vorsteher aller königlichen Arbeiten, der Einzige Freund, der Königliche Baumeister in den zwei Häusern Merptahanchmerire durchführte zusammen mit: dem Unteraufseher der Handwerker und Vornehmen des Königs Chewienhormerire, (und) dem Vertrauten des Königs und Vorsteher der Maurer Anchemtjenet und sein Sohn Fefi (?), (und) dem Sohn des Vorstehers der Maurer und Vertrauten des Königs und Vorstehers Neferhorenptah, der Seanch-Ptah, (und) dem Senior-Aufseher der Schreiber Sesi, (und) dem Einzigen Freund Chewienptah,
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5v2nfTiakykrEDnrgagwPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.