Sentence ID IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
verb_caus_3-inf
sammeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Z16
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fortgehen
PsP.3sgf_Aux.wn
V\res-3sg.f
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jede/r; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Schützer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
an der Seite von, neben
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
richtig sein
(unclear)
V(unclear)
preposition
wie
(unspecified)
PREP
adverb
zuerst, vorher
(unspecified)
ADV
Ich sammelte alle Sachen, die verschwunden waren, die Männer, sein (= des Hauses/der Institution der Gottesverehrerin) ganzes Gefolge und die, die Schützer(?) gewesen waren an ihrer (Pl.) Seite, indem es richtig war wie vorher.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Comments
-
Ritner, Libyan Anarchy, 590, liest m-ꜥ kꜣ.w ("including men of her whole retinue who were in the possession of others beside them").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).