Satz ID IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
verb_caus_3-inf
sammeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Z16
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fortgehen
PsP.3sgf_Aux.wn
V\res-3sg.f
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jede/r; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Schützer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
an der Seite von, neben
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
richtig sein
(unclear)
V(unclear)
preposition
wie
(unspecified)
PREP
adverb
zuerst, vorher
(unspecified)
ADV
Ich sammelte alle Sachen, die verschwunden waren, die Männer, sein (= des Hauses/der Institution der Gottesverehrerin) ganzes Gefolge und die, die Schützer(?) gewesen waren an ihrer (Pl.) Seite, indem es richtig war wie vorher.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Kommentare
-
Ritner, Libyan Anarchy, 590, liest m-ꜥ kꜣ.w ("including men of her whole retinue who were in the possession of others beside them").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uiCQzU3EF4k6EaiRyjliY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.