Sentence ID IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA



    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    2.11
     
     

     
     

    verb
    de den Blick öffnen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Jede Arbeit, zu ihr gehört Aufmerksamkeit.
Ein Mann der Tat ist einer, der Vortreffliches geben kann.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - kꜣ.t nb.t n.j st wn-ḥr: Übersetzung hier nach Osing, Zu zwei literarischen Texten, 114. Ein umgekehrtes Besitzverhältnis nimmt u.a. de Buck, Building Inscription, 53 an: "Every work belongs to the insight." Ähnlich fasst es Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 auf, nimmt aber für wn-ḥr eine Personifizierung "an open-minded one" an, ähnlich Lichtheim, Literature I, 117: "All work belongs to the instructed" und Shirun-Grumach, Offenbarung, 157 und Hofmann, Königsnovelle, 65: "dem Geöffneten an Gesicht".
    - nb ꜥ.wj: Lit. "ein Besitzer von zwei Armen"; siehe Lichtheim, Literature I, 117 mit 118 Anm. 6. Nach Hermann, Königsnovelle, 51 Anm. 98 liegt bei dem ganzen Satz möglicherweise ein Sprichwort vor.
    - mnḫ: Gehört nach Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 mit 102 Anm. aw zum nächsten Satz; siehe Kommentar zum nächsten Satz.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YAWjFnJEf5qpQGdkuBRJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)