Sentence ID IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito




    Opet 58
     
     

     
     

    place_name
    de
    Asien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    [Land, aus dem Myrrhe kommt]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Grenze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1 Zeichen
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    zählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Hunderttausend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Grenze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
L'Asie, le pays Qemat et les frontières comptent des millions et des centaines de milliers, sans limites (??).
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - L'Asie: Pour sṯ.t, voir GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, page 95.
    - Qmꜣ.t: Région africaine (GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, page 174).
    - jḏr: Le déterminatif de ce mot est le filet d'eau, écrit, selon Constant De Wit, pour le déterminatif du chemin (Opet I, page 58, note 6). Par ailleurs, cet auteur restitue [n p,t] après le mot jḏr et traduit "jusqu'aux confins [du ciel]" (Opet III, page 26). D'après son édition du texte, il n'y a cependant pas de lacune, et c'est la fin de la colonne. Je propose donc d'y voir l'expression nn ḏr, "sans limites" (W.B. V, page 588, 1-7), avec une graphie inhabituelle de la négation.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Xd9IHGF0lLhYegFWH9ito, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)