Sentence ID IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (fort) von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de (Aber) die Stärke Gottes (wich?) von ihnen (oder: Der Gott stellte (sich) ihnen entgegen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • nḫt: Wohl nur mit dem Arm geschrieben. Ob in der kurzen Lücke davor Platz genug für eine weitere Zeichengruppe war, wie es J. Assmann, in: JEA 70, 1984, S. 166 für möglich hielt, ist zweifelhaft. Die Übersetzung folgt Kitchen, wohingegen Condon hierin eine Parenthese vermutete, deren Bezugswort wohl die Herzen sind: "in whom is the (self-)assurance of a god".

    Eine Alternative wäre, den Arm als Schreibung von rḏi̯ zu lesen und rḏi̯.n nṯr m-ḏi̯=sn zu übersetzen: "Der Gott stellte sich ihnen entgegen", vgl. Tb 108 (mdl. Vorschlag Matthias Müller). Ein sḏm.n=f ist im vorliegenden Text aber sehr selten gebraucht.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TYArDRtEHTl79G61JQ5uA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)