Sentence ID IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
2
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
3
Sekundärbeschriftung
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
"(Ich) mache deine Jahre so dauerhaft wie die des Re und deine Lebenszeit als König so (dauerhaft) wie die des Atum ewiglich und ewiglich.
[Sekundärbeschriftung:] Rames-meriamun."
[Sekundärbeschriftung:] Rames-meriamun."
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vor dem Namen Ramses-meriamun am Ende in Kolumne 3 ist eine große Lücke, die niemals beschrieben war. Auffällig ist das Fehlen der Kartusche. Ursprünglich scheint die Kolumne hinter Hathor mit ḏ,t sp-2 zu enden, nachträglich wurde der Königsname zwischen Kolumnenbegrenzung und Bildfeldbegrenzung eingefügt. Warum und durch wen dies geschah ist unklar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SZmgYRvE8QpwEnW1LcgDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.