Sentence ID IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU
11 nsw [nb-tꜣ.DU] [Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥ-mri̯-Jmn] [zꜣ-Rꜥ] [Rꜥ-mss-Jmn-ḥr-ḫpš=f]-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w Variante mn ḥkꜣ⸢.w⸣ [pwy] S88 [wꜥb] 12 jm.j rʾ ẖ.t [n] ⸢R⸣[ꜥ]
"Der König [und Herr der beiden Länder 𓍹Nebmaatre Meriamun𓍺, Sohn des Re 𓍹Ramses Amunherchepeschef], Gott und Herrscher von Heliopolis𓍺 (Var.: NN) ist [jener reine] Zauberer, der im Mund und im Leib des Re ist (oder: der das Sprachrohr und die Verkörperung des Re ist).
Comments
-
Statt des Königsnamens beginnt der Satz bei Sethos I. mit jnk und auf pTurin Cat. 1982 (W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin; 2. Bd.; Leiden 1869, Tf. 84) mit mn (die Zeichengruppe mn sowie ein Zeichen, das eine Ligatur aus Buchrolle und sitzendem Mann sein könnte).
ẖ.t: Das Euter mit Schwanz ist retrograd geschrieben. In der folgenden kurzen Lücke könnte das Genitiv-n gestanden haben.
Rꜥ ist laut Guilhou, S. 22 eine Apposition: "Ich bin jener reine Zauberer (...), Re." Wenn man jmj... nicht als "normale" Nisbe, sondern als "reverse nisbe" (dazu etwa J.P. Allen, Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs; London, 8. Auflage, 2004, S. 90-91, § 8.9) versteht, ergäbe sich als Übersetzung: "der, in dem sich Ausspruch und Leib des Re befinden"; eine flüssigere Übersetzung ist oben in Klammern als Alternativdeutung angegeben.
Persistent ID:
IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uvWkOK7k92vLBB9wfRaLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).