Sentence ID IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ
12
verb_3-inf
(sich)entgegenstellen, bedrängen
(unedited)
V
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_caus_2-lit
überweisen
(unedited)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Vorfahr
(unedited)
N.m
substantive_fem
Jahr
(unedited)
N.f
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unedited)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m
13
substantive
[behaarter Teil des Kopfes]
(unedited)
N
substantive_masc
Opferbrote
(unedited)
N.m
preposition
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
Jeder Gott oder jede Göttin, der sich mir entgegenstellt, der wird den Vorfahren des Jahres überwiesen werden, die von Herzen, Scheiteln und Opferbroten um meinetwillen(?) leben.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/17/2022)
Persistent ID:
IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4iLTmkBskJthvaD10SOxhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).