Sentence ID IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4
das bedeutet, daß (man) sagt: "Seine Wunde ist klein, [ohne weit zu sein] und ohne daß die beiden (Wundränder) auseinander klaffen (wörtl.: ohne daß es ein Klaffen durch einen (Wundrand) (weg) von seinem zweiten gibt).
Comments
-
- mn: Das Verb ist wie mn: "leiden an, schmerzen" geschrieben. Breasted, Surgical Papyrus, 114-115 meint, daß eine Negation erforderlich ist und er denkt entweder an einen Fehler für nn: "nicht" oder für das Neuägyptische mn: "nicht sein/haben" (gefolgt von Ebbell, Bardinet, Sanchez/Meltzer). Für die Autoren des Grundrisses liegt das Verb mn: "bleiben" mit dem falschen Determinativ ("schlechter Vogel" statt Buchrolle) vor (vgl. Grundriss IV/2, 140, Anm. 8 zu Fall 1; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 31, Anm. 2; Westendorf, Handbuch Medizin, 712 mit Anm. 1). Meltzer, in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 33 und 34 ergänzt mn [nn sp.tj wbn]w=f: "a patient/sufferer [whose wound does not have two lips(?)]". Das Substantiv mn: "der Leidende" ist zwar belegt (Wb. II, 67.5), aber nicht in den medizinischen Texten und in Kol. 1.1, auf die diese Glosse wahrscheinlich verweist, ist keine Negation vorhanden.
- sp.tj wbnw=f: Ergänzung nach Kol. 1.1: jst mn sp.tj wbnw=f.
- ḏd pw: Die Form ḏd wird von Westendorf, Grammatik, 214, § 289.bb als ein Infinitiv erklärt: "das ist das Sagen" = "das bedeutet, daß man sagt".
Persistent ID:
IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.