Sentence ID IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc
Sie wußten nicht Erbe zu hinterlassen, bestehend aus [ihren (?)] Kindern, [die sich ihrer erinnerten (?)] beim Aussprechen ihrer Namen.
Comments
-
Die kleine Lücke von nur 3,5Q läßt sich nicht eindeutig ergänzen, weshalb die genaue Übersetzung von m ẖrd.w unsicher ist. Das letzte Zeichen vor ḥr dm ist vermutlich kein s, weil der Strich tief herunterkommt und nicht zu jwꜥ.w oder ẖrd.w paßt. Einige Ergänzungsvorschläge sind:
- Gardiner: "They knew not how to leave heirs that were children [who should?] pronounce their names";
- Schott, Liebeslieder, 155: "Sie verstanden nicht, Erben zu hinterlassen / an [leiblichen] Kindern, die ihren Namen erhalten";
- Parkinson, Voices, 149: "They recognised not how heirs last as children, / with [offspring] pronouncing their names";
- Kaplony, in: GM 204, 2005, 63: "Sie konnten keine Nachkommenschaft hinterlassen in (Gestalt von leiblichen) Kindern, [um zu bewirken, dass] sie (die Nachkommenschaft) permanent ihren Namen erwähnt" (mit dem Ergänzungsvorschlag: [r rḏi̯.t wn]=s ḥr dm rn=sn). (jwꜥ.t: "das Erbe, die Erbschaft" wird wohl nicht im Sinne von "Nachkommenschaft" verwendet und jwꜥ.yt: "Garnisonstruppe" kommt nicht in Betracht).
Persistent ID:
IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4asnr4mYUVGv7suozF0XWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).