Sentence ID IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
aussenden
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schädigen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Mose, er wird (davon) hören und er wird (einen Brief) schicken, um dir zu schaden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- msi̯: Gardiner und Wente lesen den Namen als Mose, wobei Gardiner sich fragt, ob ein Beiname des Pharao Ramses vorliegt, während Wente hingegen an den Namen eines höheren Offiziers denkt. Fischer-Elfert liest Pa-mose, Erman übersetzt "Bursche" als Anrede des Schreibers (pA kann Vokativ sein).
- ḥḏi̯: gemeint wird sein, ihn abzusetzen oder zu degradieren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.