Sentence ID IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc



    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mose, er wird (davon) hören und er wird (einen Brief) schicken, um dir zu schaden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - msi̯: Gardiner und Wente lesen den Namen als Mose, wobei Gardiner sich fragt, ob ein Beiname des Pharao Ramses vorliegt, während Wente hingegen an den Namen eines höheren Offiziers denkt. Fischer-Elfert liest Pa-mose, Erman übersetzt "Bursche" als Anrede des Schreibers (pA kann Vokativ sein).
    - ḥḏi̯: gemeint wird sein, ihn abzusetzen oder zu degradieren.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VZZeUWGEMKmAoYyeNc6dc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)