Sentence ID IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY
substantive_masc
Tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gazelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
zusammenfügen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
binden, fesseln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
an der Spitze von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Bergland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
1000 an Gazellen insgesamt als Gefesselten auf (oder: mit gefesseltem Kopf?) allen Ufern (?) der beiden Gebirge;
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣꜥ: der gleiche Text steht in Kom Ombo, I, 62, Nr. 67. Dort steht mꜣꜥ.w nb(.w) ohne Determinative bei mꜣꜥ. Es wird in DZA 28.242.980 als "alles, was geopfert wird" vertanden. In Opet stehen ein Dreieck/Zahn, ein Ideogrammstrich und der Hausgrundriss als Zusatzzeichen (oder sind Ideogrammstrich und Hausgrundriss eigentlich Z2A: im Dreieck angeordnete Pluralstriche?). mꜣꜥ ist mit dem Landzeichen (N21) und dem Hausgrundriß in Opet 195.R determiniert. Ist es das demotische mꜣꜥ: "Ort, Platz"?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4GHqknzyEsEnptWSKOHQhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.