Sentence ID IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA



    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwach

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    3,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gewürm

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de Mein Herz war es in einem Anfall von Niedertracht, das mir von den Krokodilen zu den Kriechtieren hin entkam.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/08/2023)

Comments
  • Ich folge hier Müller (2002), der pr.y als Partizip auffaßt.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 03/18/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BejisEr0kbrGcYREvFFuA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)