Sentence ID IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU



    verb_3-lit
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     


    Opet 17.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    2,5Q
     
     

     
     


    [___].t.PL
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    verb_caus_2-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN


    1,5Q
     
     

     
     

fr L'oeuf apparut à Ipet-re[set] sous l'arbre kebeset [...] la maison de l'engendrement, étant sorti 〈de〉 la bouche (?) [... ... ...] étant advenu, celle qui brille dans Thèbes [...].

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - kbs: A propos de cet arbre, voir N. Baum, Arbres et arbustes de l'Egypte ancienne, OLA 31, Louvain, 1988, pages 154-162, et plus particulièrement page 156 (à propos de la présence de cet arbre à Louxor au Nouvel Empire).
    - pri̯ rʾ: Die Lesung von mit Fleischzeichen und Ideogrammstrich ist unsicher, weil eine Präposition fehlen würde. Vgl. in Zl. 5, wo r=f zu lesen ist.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)