Satz ID IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4
5.Rind:1.1
verb_3-inf
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Fleisch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Vorderteil, Anfang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
5.Rind:1.2
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Langhornrind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5.Rind:1.3
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Schlachtopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
5.Rind:1.4
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
5.Rind:1.5
person_name
PN/m
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Nimm das Brustsfleisch des Rindes für dieses Schlachtopfer für Zezi (und) für seinen Ka.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zfWUHYMUpwnswb84v5Mv4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.