Sentence ID IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA
Comments
-
- Auf der Lederrolle BM 10258 steht vermutlich keine Präposition r, was eine Übersetzung "Er pflegt dafür zu sorgen, daß der Geringe den Großen übertrifft" nahelegt (sni + dir. Objekt: übertreffen). Dem Zusammenhang nach zu urteilen, ist das auch die sinnvollste Übersetzung (vgl. Quack, in: BiOr 57, 2000, 539). In anderen Handschriften folgt r oder n sofort hinter sni̯ und Fischer-Elfert liest jw=f ḏi̯=f sni̯ r ktt wr: "Er läßt den Unbedeutenden den Bedeutenden nachahmen"; die Konstruktion müßte jedoch sni̯ ktt r wr lauten.
- In Wb. V, 146, 10 ist ein Lemma ktkt: "von der Beförderung des snnj-Offiziers zu einer höh. Stellung" aufgenommen (ebenso Hannig, Handwörterbuch, 890), das auf die Handschriften dieser Textstelle zurückgeht.
Persistent ID:
IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xNVgmGMEEQmJGPcg1SWcA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.