Sentence ID IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI


de
Ach, wenn es mir doch ein Anderer angetan hätte, dann würde ich wissen, (wie) ich ihn deshalb tadelte!

Comments
  • M.E. eine doppelte Verneinung, die sich aufhebt. Deshalb die positive Übersetzung im Deutschen. Nur so ist der Sinn dieser Aussage von Piye für mich verständlich. Vgl. die Beispiele in GEG § 346, die er auch als positive Äußerung einstuft.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 5/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 5/31/2025)