Sentence ID IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo
substantive_fem
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
[eine Pflanze (als Heilmittel)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/16 [Oipe]
(unspecified)
NUM
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
verb_3-lit
auspressen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-lit
trinken
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
numeral
1/16 [Oipe]
(unspecified)
NUM
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
Weintrauben: 1/64 (Oipe),
Erdmandeln: 1/64 (Oipe),
jns.t-Pflanze: 1/16 (Dja),
Honig: 1/8 (Dja),
Wasser: 5/64 (Oipe);
werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Erdmandeln: 1/64 (Oipe),
jns.t-Pflanze: 1/16 (Dja),
Honig: 1/8 (Dja),
Wasser: 5/64 (Oipe);
werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jns.t: Siehe oben den Kommentar zu Bt 14.
- mw ((1/16 1/64)): Erneut wurde die Quantenangabe vergessen und am Ende des Rezepts nachgetragen; siehe Rezept Bt 18.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fbsQfpnkLRoN0TqwyxtPo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.