Sentence ID IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI
Je t'apporte Qusae portant le maître de Qusae, le canal Setja portant l'eau profonde et plein, [le territoire agricole Atef-pehou] portant ses pays-djedeh, le pehou Ousety étant passé(?) portant ses plantes.
Comments
-
- Qjs: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, pages 164-165.
- Wsty: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume I, 1925, page 208. Sind die Beinchen Determinativ zu Wstj, oder ist nmt zu lesen?
- sṯꜣ ẖr mw mḏ ḥnꜥ: vgl. Edfou V, 117.7; Dendara XII, 72.16. Lies wohl ḥ[n]ꜥ statt n[_]ꜥ bei De Wit, Opet I, 294.
Persistent ID:
IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cBy14lAkImvGQjwCPZSGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).