Sentence ID IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de [Titel des Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Wir tuen diese Arbeit für den König v. OÄ u. UÄ Teti, der ewig lebt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • vgl. Graffito 1: jrt.n=n das, was wir taten

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)