Satz ID IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de [Titel des Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Wir tuen diese Arbeit für den König v. OÄ u. UÄ Teti, der ewig lebt.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • vgl. Graffito 1: jrt.n=n das, was wir taten

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ofic6Eb04qvJAeG16LDYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)