Sentence ID IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ
Lücke
VS;7
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
taub sein
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
gelangen zu
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
[Habe ich?], dein Gefolgsmann, mich taub gestellt(?) gegenüber dem Jungen des Herrn, l.h.g., das zu mir gelangt ist?
Dating (time frame):
Amenemhet III. Nimaatre
3O45XPYQXJATRP5CHBOH2EZYG4
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
(+ Hr= 'Gesicht') sich taub stellen (?)
-
zẖi̯ (+ ḥr = 'Gesicht'): sich taub stellen
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MfrxQQdkoBrymLPXrkWFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).