Sentence ID IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI






    1Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN




    2Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de Tempelbezirk des Re

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de ... Aton ... Re-Tempel ... (fort-?)genommen wie ... alle ...

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Von der Verbalform vor Pr-Rꜥ ist nur das Doppelschilfblatt als Partizipialendung erhalten. Murnane/ van Siclen (S. 42) lesen "who [has desir]ed (?) the House of Re".

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2pD589LCU4EsIoOBfEYlVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)