Sentence ID IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc



    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de auswählen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

de Dir gehören (die Aussprachen): "Das ist ein Mann (von Rang)" oder "Hoch sind seine Wünsche/Bestrebungen, während seine ganzen Reden erlesen sind."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • Übersetzung nach Vernus, Sagesses, 254-255 mit 265, Anm. 110. Quack hat: "Du bist ein Mann, oder auch, seine Bestrebungen sind hoch, / Indem seine Worte alle auserlesen sind."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nWWUv0UUmigzR9oAozQAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)