Sentence ID IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w



    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V


    215
     
     

     
     

    substantive
    de Alles; Menschheit

    (unspecified)
    N

    adverb
    de wiederum

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de jung sein, jung werden; verjüngen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeitpunkt, Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de worin jmd. ist

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de temporal (in jm,j.t=f ḥꜣ,t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, Chontamenti, der alles nochmals gebiert, der [verjüngt zu seiner Zeit (wieder)kommt, wobei er schöner ist als (zu) seiner Vergangenheit]!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)

Persistent ID: IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2aRNWiEWkF7tWV0AWmTN9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)